For those who didn't read the article, the game is already released, it's the Paper Mario Thousand Year Door remake.
In the Japanese text of the original gamecube release, Vivian was a trans character. The English localisation of the Gamecube release cut out all references to her being trans.
The article is saying the Switch remake's English translation now contains the cut dialogue that fleshes out Vivians backstory.
That's great, but, I mean, it's Mario. How are we supposed to know?
I haven't played Mario in a while. It seems like, given the general art style, in order to make it obvious enough to notice, they'd have to flirt with stereotyping.
Oh! Oh. Oohhhhhh. Oh.. oh no. No no no.no no no no NO! NO! NO! NO!
WOKE BUD LIGHT WOKED UP THE CHILDREN TO BE CHILDREN WHO THINK THEY ARE TRANS AND THEY DONT EAT ALCOHOL THEY KUST DRINK GAY FROG JUICE BECAUSE NANCY PELOSI AGAINST MY HEROTAGE NOW THY COMEING TO MY NENDTO BROTHWERS TO MAKE MY DAUGHTER AAAY SEX YOU ELLLL CHEESE AND RICE