[Question] „She knows her semantics“: Excessive use of posessive pronouns in English
Phrases like know one's [general subject of interest] are very annoying to me because they seem rather self-centered. I am obviously fine with knows his way around or Know Your Customer because the use of possesive pronouns is appropriate.
On the other hand, now I know my ABCs is atrocious because the modern Latin alphabet obviously does not and never did belong to a single person, and has been used by billions of people in the last few centuries.
Do you know other English phrases with unnecessary posessive or personal pronouns? Do they exist in other languages? Is there a name for this linguistic phenomenon? Where do I complain? /s
I usually interpret this as the subject being so intimate with the object that they claim some metaphorical possession over it. Effectively working as a reinforcer.
Imagine YouTuber describing a vintage computer: “...above the keyboard, you’ll find your cursor keys,” knowing that 99 % of their viewers never owned that type of computer.
It still looks for me like an extension of the idea of possession to refer to closeness - as if the youtuber is talking about the cursor keys of a hypothetical computer that you'd be using. For example, note how it would sound natural if the youtuber said "above the keyboard, you'll find your cursor keys... well,one of my cursor keysis missing, but you would find it here". (imagine that the machine is in a rather poor condition), contrasting the one in his computer with yours.
1 Vivāmus, mea Lesbia, atque amemus, // Let us live, my Lesbia, and-also [let us] love
Focus on "mea Lesbia". Why is that "mea" (my.F.NOM) there? It doesn't indicate that Lesbia belongs to the narrator, nor that she's necessarily related to him, but instead that he holds her metaphorically close to him. Sometimes this appears with the genitive too, instead of personal pronouns, but I'm having a hard time looking for examples.
I see your sarcasm tag so I will take this rant as lightly as possible.
In any case, not only it's a normal turn of phrase in English, it's also relatively common in Greek. Maybe a bit less than English, but all the examples could work.
It also reminds me of a similar but not identical construction in German, where the dative personal pronoun is used to relate an event to the person's feelings and point of view, instead of objectively describing a situation.
I can understand German and my native language is Czech. Could you provide some German examples? What you described (which I imagine could be im Nebel so dick dass du deine Füße nicht sehen könntest/in fog so thick that you could not see your feet) seems like an entirely normal use of personal pronouns to me (though the generic pronoun man/one would be better to use in formal writing in the previous example, as the perspective is objective). And yes, I did not use dative but I don't think this would be bound to a specific declension form.