Now, I don't want to be the asshole that shits on a nearly 40 year old classic movie... but why would the Goonies' map, written in Spanish, rhyme when translated to English? And why would it translate into "Olde English" with a bunch of "ye" this and "ye" that?
I remember a book I read in elementary school (in the Cam Jansen series, IIRC) where the main conflict was a mean older brother put a password on the new family computer (a huge deal in the early 90s), and the younger hires the kid detective to find the password. The password is “hot dog”, ultimately determined because the desktop BG was a picture of ketchup and mustard.
I recall being not super satisfied with that ending.
This is what it's like to watch Detective Conan in America. They will even have commercial segways where they say "hey, remember this important clue!" And then not even use that clue in the English dub's edit. They still present it as a mystery the viewer can solve, but then the solution is always some convoluted BS using clues the audience was never shown lol
I had one friend who was obsessed with these idiotic "lateral thinking" puzzle books, because she'd read them to us and then pretend like she had figured out the completely ridiculous scenarios from the start.