Skip Navigation
Japanese pop-up dictionary with pitch accent?

Hi, I use Rikaichan/Rikaikun at the moment but I'm not sure how to turn on pitch accent if it has it. Does anyone use a pop-up dictionary that has pitch accent, by any chance?

1
相席(あいせき) doesn't exist/is long in English. More words like that, please?

相席(あいせき,) means "sharing a table with someone you don't know (e.g. at a restaurant)" (Takoboto).

What other fun words have you all encountered that just don't translate well to English or require a short explanation?

I'd like to make a sentence that's very long in translation, and/or read a silly sentence like that.

8
Whoa the sidebar says how to do furigana

({凸|のの})

{Testing, 1 2 3|Look I made a face!}, I just want to try this in a post.

5
How do I say "stay hydrated" in japanese?
  • I'd suggest asking on hinative.com, since you can ask a native speaker there.

    水分補強 sounds like "water rations" or something to me (dictionary). It's just the nouns and doesn't imply "stay hydrated!" to me, personally - like writing "Hydration" on a bottle.

    Offhand, I'd suggest asking a native speaker about some of these:

    1. 熱中症にご注意! "Be careful of heatstroke!" (commonly said phrase to imply "drink water" and cool off, probably fits with skeleton best I think? Unless it's winter, definitely more common in summer)
    2. 水分を忘れないでね! "Don't forget to hydrate!" (I need to ask a native speaker if the "ne" makes it sound feminine though)
    3. グイグイ飲もう! "Let's drink lots!" (Might imply alcohol, but that might be funnier? or ぐいぐい)
    4. のんで、のんで、のんでのんで、のんで 、のんで、のんでのんで、のんで ! "Drink!" x10 (Might also have alcoholic connotations - like "Chug chug chug!")
    5. 水分補給しよう! "Let's hydrate!" (Or しましょう which is formal/polite)

    I think the first two work best with a skeleton. Maybe 2 is clearest.

    Not sure what other ideas people might have - also note that I'm NOT a native Japanese speaker. Just throwing out some ideas!

  • 花金~

    Or 華金? Well, either way: TGIF!

    2
    A mistake I once made: instead of お城(おしろ)I said お尻(おしり)

    In the car on the way to a castle (お城) with my host family's kids, no less. They thought it was hilarious that I was excited to see the お尻 (butt).

    Any other gaffes out there? 🙃

    6
    999命士

    救急救命士(きゅうきゅうきゅうめいし / paramedic) is one of my favorite Japanese words because it has きゅう three times in a row.

    Any other fun words like that?

    5
    The "dragon-eared" people: 聾者

    聾者(ろうしゃ) looks like 龍(たつ・りゅう / dragon)+耳(みみ / ear)then 者(しゃ/person)

    Etymology-wise, it seems the "dragon" part was added just for the pronunciation, not because of dragons.

    It means:

    "Deaf person".

    That said, 耳の不自由な人(みみのふじゆうなひと / not-free-ear people)・耳が聞こえない人(みみがきこえないひと / ears-can't-hear people)・聴覚障害者(ちょうかくしょうがいしゃ / hearing disabled people) might be more common terms. Deaf people themselves prefer 聾者 - and I can see why! Who wouldn't want to be a dragon eared person? I like the character.

    2
    凸凹 and 凹凸

    I love the visual aspect. They areでこぼこ and おうとつ and mean bumpiness.

    If I understand this 使い分け explanation, the core meaning (bumpiness) is the same. However でこぼこ is spoken and can be used in more ways: to mean miscellaneous, as an adverb, or as an adjective. おうとつ is written, and strictly a noun about bumpiness.

    Anyway, I still like these characters because they're awesome!

    1
    吉 is pronounced き↑ち↓ but 不吉 is ふ↑きつ

    吉(き↑ち↓)= Lucky (especially from a fortune) \ 不吉(ふ↑きつ)= Unlucky

    Why is it not ふきち!? Makes me want to quote Atsugiri Jason: WHY JAPANESE PEOPLE WHY!!!

    /rant

    7
    InitialsDiceBearhttps://github.com/dicebear/dicebearhttps://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/„Initials” (https://github.com/dicebear/dicebear) by „DiceBear”, licensed under „CC0 1.0” (https://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/)NI
    Nihongo @lemmy.world
    Posts 9
    Comments 11