What are your favorite examples of German words making it into English?
What are your favorite examples of German words making it into English?
What are your favorite examples of German words making it into English?
I prefer English words making it incorrectly into German. "Getting a handy from your buddy at a public viewing" is totally innocent in German.
My friend in Australia is a doctor studying psychiatry and he kept asking me what certain worlds meant and half the time I had no idea what they were or how to explain them lol.
Very random. Here's a wiki list but I remember there were some others too
Anwesenheit
Dermatozoenwahn
Entgleisen
Gedankenlautwerden
Mitgehen
Mitmachen
Pfropfschizophrenie
Schnauzkrampf
Wahneinfall
Verstimmung
vorbeigehen; vorbeireden
Witzelsucht
Würgstimme
Word salad/Wortsalat
Zeitraffer
Zeitlupenwahrnehmung
It's kind of interesting to see the long lasting effect of Germans pioneering the medical field for a very brief time in history.
Very cool!
I think doppelgänger is the most spread one.
That's a good one!
Gracias compadre!
Gesundheit
Poltergeist
Spiel
Stool ( Stuhl )
Rucksack
For the chess people: Zugzwang and Zwischenzug!
Zugzwang is self explanatory but what is Zwischenzug?
Not a chess person, never heard of them
Zeitgeist
Spiel
Schadenfreude
Kindergarten
Gift. No wait
9
Eigenvalues and eigenvectors, which however, were not discovered by the well known mathematician Eigen. Ansatz ist also commonly used in research articles.
As an American: Hamburger
I guess Wieners and Frankfurters would also count
(German) Angst Apfelstrudel Kindergarten Oberlichte ...
Meister
Gestalt
Gestalt is an awesome word
Bremsstrahlung
was soll das sein?
Das ist, wenn du auf Toilette warst, die Spülung es aber nicht ganz schafft, dein Werk verschwinden zu lassen und stattdessen an dessen Oberfläche am Porzellan, der sogenannten "Bremsspur", kollidierendes Wasser nach oben an deinen Allerwertesten abstrahlt.
Strahlung, die beim Abbremsen von Partikeln entsteht.
Halt!
Hammerzeit!
Abseiling
First orderly an abseiling
I guess I should try that sometime
"Einen abseilen" can also mean going number 2
In mathematics:
Eigenvektor
Nonmathematical, but same root, eigengrau, aka, the patterns you see if you press on your closed eyes.
I think the original mathematician that proposed this idea was named Mr. Eigen, so eigenvector doesn't actually refer to the german word "eigen".
Abseil.
Zugzwang
Doppelgänger
"Ouch"
Weltschmerz
Wow, never heard of it
Now I know how to describe my feeling properly
Nagelbrett. https://coenbrothers.fandom.com/wiki/Nagelbett
das Nagelbrett hat mit deinem verlinkten Nagelbett aber nichts zu tun, brudi.
Does "Neuschwanstein" count? As in the castle in bavaria. Because I find it amusing how native english speakers just stumple over the pronounciation. Also "Gesamtkunstwerk" because it seems kinda superflous.
“Fuck”
Was zum Fick
Why are you getting downvoted? This German word is like the #1 English word PERIOD.
Ignorance, I guess 😅
No fucking way
Some of these are more personal to me (a Brit).
Scheissesturm. It's not originally from Germany. It's a Germanified Anglo word.
Apparently Germans imported "shitstorm" from English. When I read about it in the newspaper I decided to re-import it into English by using the German translation.
Personally I enjoy using curse words from other languages but I especially love German curse words so I also use "scheisse", "verdammt" and "Gottverdammt".
Because Dutch sounds so funny I took one of their curses and use it for a funny pisstake insult - "kanker hoer" followed by a laugh.
Ersatz
Schadenfreude
Zeitgeist
Kindergarten
Haven't heard Schadenfreude, good one to know
Tanking joy in someone else's suffering