German is NOT a real langrule
German is NOT a real langrule
trying to translate this is left as an exercise for the reader
hint: you'd use it at the breakfast table
German is NOT a real langrule
trying to translate this is left as an exercise for the reader
hint: you'd use it at the breakfast table
Hat wer erfahrung damit? Funktionieren sie gut? Ich denke ich könnte damit meinen Hühnereierthroughput erhöhen aber will keinen nutzlosen Klimbim rumfliegen haben
funktionieren, wenn du irgendwelche motorischen Einschränkungen hast sind sie sehr zu empfehlen, wenn nicht kriegste du das wahrscheinlich mit einem Messer genau so gut hin.
Ich find die Teile lustig und benutz sie gerne.
Danke!
That place must have been named by a cat on a keyboard
Is there a version with audio of this scene? :D
worth noting that this is just a PR stunt, no one actually uses that name seriously, it's just called llanfairpwll
it's like how king charles III is technically fully known as "Charles the Third, by the Grace of God of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and of his other Realms and Territories, King, Head of the Commonwealth, Defender of the Faith"
This is an intentional meme tho. Its not a real word, just a product name. It does precisely describe the tool and its purpose tho.
If your Eierschalensollbruchstellenverursacher is broken, you can get it fixed by the Eierschalensollbruchstellenverursacherwartungsfachangestellter who works at the Eierschalensollbruchstellenverursacherwartungsbetrieb which can be contacted through the Eierschalensollbruchstellenverursacherwartungsbetriebkontaktformular.
Well, yeah, it's a name of a thing, but it's not like a brand product name.
Just like chainsaw is the name for a tool
At least I don't know of any other describing this kind of tool, that would be more general
Or maybe I just understood you wrong...?
I also get the im pression that the memes with German com pound words take off be cause English split all their com pounded words with spaces, so you get stuff like "chain saw" in stead of "motorsag" and so on.
We Norwegians who in stead make fun of people who write com pounded words with spaces (orddelingsfeil, wortteilenfehl oder so) don't really get their fascin ation.
Eierpiekser is too simple though.
It's also not the same. The Eierpiekser is used before cooking to prevent the egg cracking. While the Eiersollbruchstellenverursacher is used after cooking to finally crack the egg but in a controlled manner. Like all things should be u.u
last week i encountered "Silvesterraketenabschussvorrichtung" in the wild.
I know from looking at it that it’s one of those kitchen gadgets meant for cracking an egg held in an egg cup to neatly remove the top, and that it’s the variety where you pull back the heavy metal ball and it springs back towards the egg to crack it. I don’t speak German, though, so I don’t know how much of that is contained in the name, haha.
Whenever I encounter long compound words in German I always use the - camelcase writing style (idk the actual word for it).
So you go from Eierschalensollbruchstellenverursacher to Eierschalen-Sollbruchstellen-Verursacher which is still long af but imo better to read and perfectly legal.