Enh, maybe it’s because I’m used to the English version, but I couldn’t imagine watching a whole episode like this.
The real problem with dubbing is that they usually have to redo all the sound effects without the director involved, including any natural sounds that would have been caught with the original dialogue. Audio is half of video, so it can change the director’s intent pretty drastically.
It sounds weird and I always go with subtitles for those reason.
Normally I would say dub or nothing because I simply can't read that fast without missing what's onscreen. But for this show only, I'm going to say subs, if for nothing else then because closed captioning includes Boomhauer's lines.
Also, from everything I gather, fluent English doesn't come off to me as being a common thing in Japan. I'd love to be incorrect, but I've heard repeatedly that they mostly fall off again after high school and that their educational system looks down on errors so much they basically won't even risk asking questions, so they shrink from practicing verbally in front of actual speakers.