You're viewing a single thread.
In Spanish there's some things like "xq" instead of "por qué/porque" but it was only used in SMS messaging to use less characters. If someone talks to me like that I won't reply, it just doesn't have the same vibes as in English.
...which makes me kind of a hypocrite for using "obv" for obviously (obviamente).
5 0 ReplyA few more in case anyone is interested:
- Tkm Te quiero mucho, I love you
- Ntp No te preocupes, don't worry
- Tlj Te lo juro, I swear (to you)
- Cdt Cuídate, take care (of yourself)
- Tki Tengo que irme, I gotta go
Spanish bases its texting slang around phonetics, instead of the English way of the first letter of the word
6 0 ReplyAlv (a la verga).
4 0 ReplyNpi (ni puta idea)/ no fucking clue
3 0 ReplyAlabad La Virgen
2 1 Reply
Curious, I've never seen ntp, but I've heard and used "ntr" (no te rayes), which means the same.
1 0 Reply
"xq xq xq xq n m kiere" is 90's msn vibe.
2 1 ReplyFor anyone else who is curious but doesn't already know "por qué" = "because".
0 0 ReplyPor qué means why. Porque means because ;)
3 0 ReplyThats what i get for using google translate.
Thanks for correcting!
3 0 ReplyPor que?
Porque.
Por que?!
Porque.
¡Te pregunto quién sale primero!
(I don't know spanish)
2 0 ReplyAnd that's why we say "porque sí" and not just "porque". It'd be so confusing! :P
It's confusing enough, we actually have 4 different forms:
-
Porque (because)
-
Por qué? (why?)
-
(el) porqué: the reason why
-
Por (el/la/lo) que: I don't think this is used anymore without the article, but some linguist correct me please.
Most people don't know how to use the latter two, even I am still confused about the last one.
3 0 Reply-
é é é é é feel free to take as many as you need
2 0 Reply