My word-of-the-day calendar has an interesting example phrase
R.I.P. Biggie Big Pun (damn, my bad)
10 comments
Aplasto is not the correct verb to use. It is a direct translation of crush, in the sense of crushing a can or a tomato or something and implies flattening. "No soy jugador, simplemente gano frecuentemente". Source: am native spanish speaker who did all my schooling in LATAM.
I think more appropriately would be. "No soy jugador, me encapricho frecuente." I wanted to use enamorar but that's more passionate than crush.
Edit: autocorrect
I'm not a Spanish speaker, but I think Pun's meaning of "crush" is getting lost in translation. I would say definition 3 from this slang dictionary is the most accurate.
Edit: Now that I think about it, "crush" was the lyric in the radio edit. In the unedited version he says outright "... I just fuck a lot."
Me trago en español de Colombia.
*RIP Big Pun
Thanks. Corrected. I want to give some excuse about my memory not being what it used to be, but I should have gotten that one right.
No sweat, it happens. For what it’s worth I miss em both
Aplasto is not the correct verb to use. It is a direct translation of crush, in the sense of crushing a can or a tomato or something and implies flattening. "No soy jugador, simplemente gano frecuentemente". Source: am native spanish speaker who did all my schooling in LATAM.
I think more appropriately would be. "No soy jugador, me encapricho frecuente." I wanted to use enamorar but that's more passionate than crush.
Edit: autocorrect
I'm not a Spanish speaker, but I think Pun's meaning of "crush" is getting lost in translation. I would say definition 3 from this slang dictionary is the most accurate.
Edit: Now that I think about it, "crush" was the lyric in the radio edit. In the unedited version he says outright "... I just fuck a lot."
Me trago en español de Colombia.